2018年12月13日,应人文学院院长周保国教授的邀请,武汉大学外国语言文学学院博士生导师刘军平教授来到我院,在2号学院楼204做了题为《改革开放四十年:西方翻译理论的引进与反思》的学术讲座,人文学院师生参加了本次讲座。
刘军平教授主要研究领域为西方翻译理论、诗歌翻译、解释学及中西比较文化,现任中国译协翻译理论与教学委员会副主任、教育部高等学校翻译本科专业教学协作组成员、全国翻译专业资格(水平)考试英语专家委员会委员(CATTI)、湖北省翻译工作者协会会长、中国翻译协会理事、中国英汉语比较研究会常务理事、中国翻译协会翻译执业能力培训与评估专家委员会委员、中国比较文学学会翻译研究会常务理事、联合国语言人才培训体系专家委员会专家成员(UNLPP)、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、武汉大学人文学部学术委员会委员、武汉大学-美国俄亥俄州立大学美国文化中心主任等。刘军平教授先后在《中国翻译》、《翻译教学与研究》、《外国语》、Contemporary Chinese Thought 、Dao: A Journal of Comparative Philosophy 、Frontiers of Philosophy in China、Journal of Chinese Philosophy等国内外学术期刊发表论文110余篇,出版专著及编著20余部,翻译出版译作数百万字。

刘军平教授在讲座一开始指出,改革开放以来,西方翻译理论在中国经历了从单个引进,到系统引进,到消化吸收,以及与本土融合建构的不同阶段。40年来,外国翻译理论与中国本土翻译理论在不断论碰撞、交流和融合,逐步汇入中国翻译学科自身的理论体系之中。在新的时期,总结和反思对外国译论的引进和研究成果,具有重要的现实意义。刘教授用通俗易懂的语言,向我们一一介绍了在改革开放的40年中,我国学者在译介和引进外国翻译理论的辛勤成果,翻译理论译介和接受过程的几个时期,各种翻译理论之间激烈交锋或观点争论,并引发我们进一步思考中国翻译理论研究是坚持中国特色之言说,还是突出融合理论的普适性。
讲座结尾,人文学院师生积极踊跃地向刘军平教授提出了相关学术问题,刘教授仔细地做了解答。周保国院长对本次讲座进行了总结,并向刘教授为人文学院师生带来的精彩的讲座表示感谢,讲座在师生们的热烈掌声中圆满结束。